El próximo sábado 1 de septiembre se realizará el II Congreso Internacional de Idioma Guaraní. “Nuestro objetivo principal es la reparación histórica del idioma guaraní, dado que es un idioma que siempre nos dijeron que no teníamos que hablar porque entorpece la lengua, siempre fuimos muy castigados por hablar el guaraní, y hay mucha gente que sigue pensando lo mismo. Pero creo que se discrimina por desconocimiento”, consideró la mbo’ehára (maestra)
Carmen Gladys Bernatto Joubert, directora de la regional Posadas del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, y Presidente de la Asociación Civil Idioma y Cultura Guaraní de Misiones.
Dicha asociación realizará el sábado 1 de septiembre el segundo Congreso Internacional de Idioma Guaraní en la Casa de la Historia y la Cultura del Bicentenario, ubicado en la avenida 147 y 170, del barrio Itaembé Mini. El evento está destinado para todo público y los panelistas son lingüistas que llegan desde Brasil, Paraguay y Misiones, y se tratará el siguiente temario: unificación de la grafía guaraní en el Mercosur y el guaraní en los medios de comunicación.
En este marco, Bernatto puntualizó la aplicación de la Ley del Plurilingüismo, aprobada en el 2009, la cual pretende que en el 2015 se deben enseñar distintos idiomas en las escuelas de la provincia; los obligatorios son portugués, guaraní y el castellano.
¿Por qué es tan importante qué se enseñe el guaraní?, “desde la asociación consideramos que es importante porque de una vez por todas tenemos que marcar nuestra identidad; por ejemplo a Corrientes en cualquier parte de Argentina se lo ubica por el chamamé y el guaraní. Me pregunto: ¿Misiones tiene algo que lo identifique culturalmente?”
Romper el estigma Bernatto nació en Paraguay. Siempre defendió el guaraní, pero recién decidió empezar a estudiar cuando comenzó su vida en Argentina. “Si desconoces, es obvio que no podes defender nada, y tampoco sabes qué riqueza tenés. El guaraní es un idioma en serio, no es un dialecto, no viene de otro idioma, viene de la naturaleza”.
Sin embargo, existen prejuicios o estigmas sobre el idioma, que se refuerzan en las prácticas cotidianas, en las novelas o publicidades. “La gente ubica pura y exclusivamente al guaraní en Paraguay, y no es así. Es cierto que el Paraguay es el que lo estructuró y lo cuidó, pero no es propiedad privada de Paraguay”.
En Misiones todos los días nos cruzamos con palabras en guaraní, contó Bernatto. “Tenemos en la provincia una riqueza idiomática impresionante con la cantidad de colectividad que tenemos, pero no existe un lugar donde el guaraní no esté presente”. “Siempre se nos dijo que era cosa de guarangos; es cosa de gente de muy bajo nivel, sin instrucción, y aparte asociado directamente con la pobreza”, advirtió la especialista y en este sentido, contó que en una encuesta que realizó el año pasado “la mayoría de la gente descendiente de paraguayos no querían que sus hijos aprendan guaraní, porque no había necesidad, ¿para qué sirve?”. Para Bernatto, el guaraní es el único idioma originario que tiene vida. “Saber este idioma sirve para conocerte, para saber quién sos, de dónde venís y adónde vas”.
Fuente: diario El Territorio Posadas